woman wearing beaded white necklace

Presenting in Spanish: Vocabulary for Slides & Q &A

Coffee, Projectors, and the First Time My Slide Deck Spoke Spanish

The first time I presented in Spanish, I stood before a dozen executives in Santiago, pointer trembling. My title slide boldly read “Reporte de Crecimiento Q2 20XX”, but the moment I said “reporté” instead of reporté**, the finance director cocked an eyebrow. I recovered, offered a silent apology to Cervantes, and learned—on-the-spot—that mastering presentation Spanish is equal parts vocabulary and performance.

Six years later, I switch between English and Spanish decks every week. Below, I walk you through the language of slides, metrics, and Q &A in a Dominican or wider Latin-American boardroom, weaving real dialogues and tables of key terms so you can avoid my early stumbles.

Setting Up: Tech Talk Before the Audience Arrives

You plug in the HDMI cable, open your PowerPoint or Google Slides, and the IT technician hovers.

You (Spanish): «¿Podrías poner la presentación en modo de pantalla completa
English: “Could you put the presentation in full-screen mode?”

Technician: «Claro. También voy a silenciar las notificaciones emergentes para que no interrumpan.»
English: “Sure. I’ll also mute pop-up notifications so they don’t interrupt.”

Key interface vocabulary

SpanishEnglishContext
DiapositivaSlide«La diapositiva dos tiene un gráfico.»
AnimaciónAnimation«Quité las animaciones para que fluya.»
Modo presentadorPresenter view«Uso el modo presentador para mis notas.»
Clic remoto / punteroClicker / pointer«¿Dónde está el clic remoto?»

Tip: Dominicans often shorten diapositiva to “slide” (Spanglish) in tech teams, so don’t be surprised.

Opening Lines: Hooking Your Audience in Spanish

I like to start with a quick greeting and agenda.

Spanish: «Buenos días a todos. Soy Marcos Coonce, gerente de producto. Hoy vamos a revisar el desempeño del segundo trimestre y los objetivos del próximo semestre
English: “Good morning, everyone. I’m Marcos Coonce, product manager. Today we’ll review second-quarter performance and next semester’s goals.”

Notice the phrases:

  • Desempeño – performance
  • Próximo semestre – next semester / half-year

They set a professional tone without jargon overload.

Slide by Slide: Core Business-Metric Vocabulary

Revenue & Profit Metrics

English MetricSpanish TermExample Sentence (Spanish → English)
RevenueIngresos«Nuestros ingresos crecieron 12 %.» — “Our revenue grew 12 %.”
Gross profitUtilidad bruta / Ganancia bruta«La utilidad bruta subió gracias a menores costos.» — “Gross profit rose due to lower costs.”
Operating expensesGastos operativos«Reducimos gastos operativos un 8 %.» — “We cut operating expenses by 8 %.”
Net marginMargen neto«El margen neto se mantuvo estable en 15 %.» — “Net margin held steady at 15 %.”

Growth & Market Metrics

EnglishSpanishSample Use
Market shareParticipación de mercado«Aumentamos nuestra participación de mercado al 22 %.»
Year-over-yearInteranual«Crecimiento interanual del 10 %.»
Compound annual growth rate (CAGR)Tasa de crecimiento anual compuesta (TCAC)«La TCAC de tres años es 7 %.»
Customer acquisition costCosto de adquisición de clientes (CAC)«Bajamos el CAC de $40 a $32.»

By embedding these in slides, you instantly sound data-savvy.

Narrative Example: Explaining a Revenue Spike

Spanish Presenter: «Como pueden ver en esta gráfica, los ingresos netos pasaron de 5 millones a 5.6 millones de dólares.
Esto se debe, sobre todo, a dos factores:

  1. Incremento del ticket promedio — el gasto por cliente subió de RD$1,800 a RD$2,200.
  2. Campaña de fidelización, que redujo la tasa de cancelación.

En resumen, ganamos más por cliente y perdimos menos clientes.»
English paraphrase: “As you can see, net revenue rose from $5 M to $5.6 M.
Two drivers: higher average spend per client and a loyalty campaign that cut churn. In short, more money per client, fewer lost clients.”

Even without bullet points (remember, no listicle style), a clear storyline carries every metric.

Transition Phrases That Keep Spanish Flowing

Presentations live or die on transitions. Some smooth connectors:

Spanish ConnectorEnglish SenseSample Use
En cuanto a…Regarding…«En cuanto a costos, vemos otra tendencia.»
Pasemos ahora a…Let’s move on to…«Pasemos ahora a la proyección Q3.»
Por otro lado…On the other hand…«Por otro lado, el CAC bajó.»
A diferencia de…Unlike… / In contrast to…«A diferencia de 2023, la demanda interna creció.»

Sprinkle them to avoid staccato slide-reading.

Stories Behind the Numbers: A Dominican Boardroom Moment

My first time citing “crecimiento interanual”, I clicked too quickly and a bar chart popped before I finished speaking, startling the room. Our CFO, Don Miguel, chuckled:

Don Miguel (Spanish): «Tranquilo, licenciado. Dale un chin de cariño a la data antes de soltarla.»
English: “Relax, sir. Give the data a little love before you unleash it.”

The room laughed, tension melted, and I took a beat. Dale un chin (“give it a bit”) is a Dominican hug of a phrase. Since then I breathe, preview, then reveal.

Anticipating Q &A: Phrases to Buy Time and Clarify

When the final slide fades, hands shoot up. Two rules: thank the questioner, restate the question, then answer.

Colleague: «¿Cómo calculan exactamente el margen neto en esta presentación?»
Colleague: “How exactly do you calculate net margin here?”

You: «Gracias por la pregunta. Si le entiendo bien, quiere saber la fórmula del margen neto.
Usamos utilidad neta dividida entre ingresos totales.»
You (English): “Thanks for the question. If I understand you correctly, you want the net-margin formula: net profit over total revenue.”

Key verbs for Q &A

SpanishEnglishExample
AclararTo clarify«Permítame aclarar ese punto.»
ProfundizarTo go deeper«¿Desea que profundicemos en el dato?»
PrecisarTo specify«Es importante precisar el período analizado.»
CompararTo compare«Si comparamos con 2022, la tendencia…»

If stumped, buy a moment:

Spanish: «Déjame verificar ese dato y te lo comparto por correo.»
English: “Let me check that data and share it with you by email.”

Handling Tough Questions with Diplomacy

Imagine a skeptical director probes cost overruns.

Director: «Veo que los gastos operativos subieron 15 %. ¿A qué se debe?»
Director: “I see operating costs rose 15 %. Why?”

You: «Es cierto que crecieron, principalmente por la subida del costo energético y un ajuste salarial aprobado en enero. Sin embargo, proyectamos que la inversión en paneles solares reducirá la factura eléctrica un 20 % el próximo año.»
English: “They did rise, mainly due to higher energy costs and a wage adjustment in January. However, we project that investing in solar panels will shave 20 % off next year’s power bill.”

You acknowledge the concern, offer causes, and share a forward-looking solution.

Paper Trail: Vocabulary on Slide Footnotes and Handouts

Second half of our lesson: formal terms you’ll read in reports, contracts, or footnotes.

Spanish Term (formal)English EquivalentWhere It Appears
Estados financieros consolidadosConsolidated financial statementsFooter of revenue slide
Proyección de flujo de cajaCash-flow projectionForecast handout
Criterios contables aplicadosAccounting criteria appliedMethodology appendix
DesgloseBreakdownChart label (“Desglose de ingresos”)
Ajuste inflacionarioInflation adjustmentFootnote near 3-year graph
Indicadores clave de rendimiento (KPI)Key performance indicatorsSlide title: “KPIs 2024”

Keep a glossary in the notes section of your deck; refer if a term trips you mid-speech.

Mini-Dialogue: Explaining a KPI Slide to a Visiting Investor

Investor (Spanish-speaking): «¿Podría explicarme qué significa EBITDA ajustado
Investor: “Could you explain what adjusted EBITDA means?”

You: «Con gusto. El EBITDA ajustado excluye gastos no recurrentes, como la remodelación de la oficina central. Así comparamos la eficiencia operativa pura, sin eventos extraordinarios.»
You (English): “Certainly. Adjusted EBITDA excludes non-recurring expenses like our headquarters remodel. That way we compare pure operational efficiency without extraordinary items.”

Slide-Design Language: Guiding Your Audience Visually in Spanish

A few phrases help you verbalize what the audience sees:

  • “Como se aprecia en este gráfico de líneas…” – “As you can see in this line chart…”
  • “En la parte inferior derecha pueden ver la fuente de los datos.” – “In the bottom right you can see the data source.”
  • “Si enfocamos la columna azul, notamos el mayor crecimiento.” – “If we focus on the blue column, we notice the highest growth.”

Use “notar” (notice) and “apreciar” (appreciate) to direct attention gracefully.

Cultural Note: Warmth Before Data

Dominican and many Colombian teams appreciate a brief nod to the human side before statistics. I open quarterly reviews with 30 seconds of patting the team:

Spanish: «Antes de mostrar los números, quiero agradecer el esfuerzo del equipo de ventas y atención al cliente. Sin su trabajo, este crecimiento no sería posible.»
English: “Before we look at numbers, I want to thank the sales and customer-service teams. Without your work, this growth wouldn’t be possible.”

That warmth keeps listeners engaged during the heavier data.

Practicing Your Talk: DIY Rehearsal Routine

  1. Record yourself summarizing each slide in Spanish.
  2. Shadow native podcasts (business news) for cadence.
  3. Translate line graphs aloud: “La línea naranja supera la azul en marzo.”
  4. Simulate Q &A with a colleague: ask “¿Podrías detallar el CAC?”—answer in Spanish.

Repeated cycles build muscle memory and confidence.

Final Thought: Slides Fade, Rapport Remains

The projector switches off, lights rise, and colleagues gather by the exit. Small final exchanges seal the rapport you built with clear Spanish:

You: «Gracias por su tiempo y por las preguntas tan atinadas.»
English: “Thank you for your time and such insightful questions.”

A marketing manager replies:

Spanish: «Excelente presentación, Marcos. Me encantó cómo resumiste los KPIs.»
English: “Great presentation, Marcos. I loved how you summarized the KPIs.”

Language fluency is not just vocabulary; it’s tone, pacing, and humility. Each presentation refines that interplay. So next time the meeting invite pops up, open PowerPoint, set your modo de pantalla completa, and remember you’re not just showing data—you’re weaving a story in Spanish.

Que cada diapositiva hable claro y cada pregunta abra puentes, no brechas. ¡Éxitos en tu próxima presentación!

Picture of James
James
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x